2
00:00:04,904 --> 00:00:07,440
One margherita, one meat lover's,
一個瑪格麗特批，一個食肉批，

3
00:00:07,507 --> 00:00:10,210
and one mushroom with pineapple,
同埋一個蘑菇菠蘿批，

4
00:00:10,276 --> 00:00:11,711
which should be illegal.
呢個組合應該犯法㗎。

5
00:00:11,778 --> 00:00:13,413
I'll shoot them a really dirty look for you
我會幫你怒啤佢哋

6
00:00:13,480 --> 00:00:14,781
when I drop them off.
送去嗰陣時。

7
00:00:14,848 --> 00:00:16,616
Ah. Would you?
啊。真係？

8
00:00:16,683 --> 00:00:17,584
Hey.
喂。

9
00:00:17,650 --> 00:00:18,952
Shutting down the phone soon.
好快會熄電話喇。

10
00:00:19,018 --> 00:00:21,087
Should be your last run. You wanna come over after?
應該係你最後一單㗎喇。之後過唔過嚟？

11
00:00:21,154 --> 00:00:22,622
I don't know.
我唔知呀。

12
00:00:22,689 --> 00:00:24,190
Are you gonna let me pick the movie this time?
你今次會唔會畀我揀戲？

13
00:00:24,257 --> 00:00:26,192
Oh, I thought you liked the horror movie marathon.
哦，我以為你鍾意恐怖片馬拉松喎。

14
00:00:26,259 --> 00:00:27,660
You liked "Cabin in the Woods."
你鍾意《屍營旅舍》㗎。

15
00:00:27,727 --> 00:00:30,196
I liked Chris Hemsworth.
我鍾意基斯咸士禾夫咋嘛。

16
00:00:30,263 --> 00:00:31,197
Ouch.
哎吔。

17
00:00:31,264 --> 00:00:32,465
I'm kidding.
講笑啫。

18
00:00:32,531 --> 00:00:34,501
Yeah, I'd be up for a movie night.
係，我都可以搞返晚電影之夜。

19
00:00:34,567 --> 00:00:36,002
Might take me an hour, though.
之但係可能要成個鐘先得。

20
00:00:36,069 --> 00:00:37,537
These deliveries are all over.
呢啲單散到周圍都係。

21
00:00:37,604 --> 00:00:39,439
No rush. I'll be here.
唔使急，我會喺度。

22
00:00:43,710 --> 00:00:45,678
I'll call you when I'm on my way back.
我返緊嚟嗰陣打畀你。

23
00:00:45,745 --> 00:00:46,679
Mm-hmm.
唔。

27
00:01:13,907 --> 00:01:20,847
♪ ♪

28
00:01:48,541 --> 00:01:51,211
Hey, there you are.
喂，原來你喺呢度。
Come see my new place.
過嚟睇下我個新竇啦。

30
00:01:53,613 --> 00:02:00,720
♪ ♪

32
00:02:21,641 --> 00:02:27,480
♪ ♪

33
00:02:27,547 --> 00:02:28,548
Thanks for coming all the way out.
唔該你咁遠水路過嚟。

34
00:02:28,615 --> 00:02:29,849
Yeah, it's not a problem.
唔係問題。

35
00:02:29,916 --> 00:02:31,117
We hear you have a possible abduction.
聽講你哋呢度有單疑似綁架案。

36
00:02:31,184 --> 00:02:33,219
Yeah, we found the car early this morning.
係，我哋今朝早搵到架車。

37
00:02:33,286 --> 00:02:35,355
Registration came back to a pizza place in the city.
登記資料顯示係市內一間薄餅鋪。

38
00:02:35,421 --> 00:02:36,823
Apparently, both the car and the driver
睇嚟，架車同個司機

39
00:02:36,890 --> 00:02:38,725
were reported missing late last night.
都係喺

41
00:02:40,326 --> 00:02:42,962
22-year-old delivery girl named Chloe Rogers.
送貨嘅廿二歲女仔叫歌兒·羅渣士。

42
00:02:43,029 --> 00:02:44,464
Guy who called it in said she went out for her last run
報案個男人話佢最後一次出車

43
00:02:44,531 --> 00:02:45,698
a little before midnight.
係午夜前少少。

44
00:02:45,765 --> 00:02:47,500
Never made any of her stops.
一個站都冇送到。

45
00:02:47,567 --> 00:02:48,868
Pizzas are still in the car.
啲薄餅仲喺架車度。

46
00:02:48,935 --> 00:02:51,704
All of her delivery addresses are within
佢所有送貨地址都係喺

47
00:02:51,771 --> 00:02:53,406
two miles of the pizza place.
薄餅舖兩英里範圍內。

48
00:02:53,473 --> 00:02:57,510
So why the hell'd she end up an hour outside the city?
咁點解佢會走咗去城外成粒鐘遠嘅地方？

49
00:02:57,577 --> 00:02:58,945
Uh, you find any personal effects?
呃，有冇搵到個人隨身物品？

50
00:02:59,012 --> 00:03:00,179
Phone, ID, wallet?
電話、身份證、銀包？

51
00:03:00,246 --> 00:03:01,648
No bag or wallet, but her cell phone
冇袋或者銀包，但係佢部手機

52
00:03:01,714 --> 00:03:03,016
was left in the cup holder.
留咗喺杯架度。

53
00:03:05,051 --> 00:03:07,654
Okay, let's get a K-9 unit to search the surrounding area.
好，叫警犬隊去搜下附近範圍。

54
00:03:07,720 --> 00:03:10,023
We could find a body somewhere out there.
可能搵到屍體喺某度。

55
00:03:10,089 --> 00:03:15,061
♪ ♪

56
00:03:15,128 --> 00:03:19,165
OA, there's a secondary set of tire tracks.
奧亞，仲有另一組車胎痕。

57
00:03:19,232 --> 00:03:20,733
Okay. Thank you.
好。唔該。

58
00:03:25,104 --> 00:03:26,739
All right, folks. Let's get into it.
好，各位。我哋開始啦。

59
00:03:26,806 --> 00:03:28,174
We have a missing persons case--
我哋有單失蹤人口案——

60
00:03:28,241 --> 00:03:30,577
22-year-old Chloe Rogers, delivery driver
廿二歲嘅歌兒·羅渣士，送貨司機

61
00:03:30,643 --> 00:03:32,545
for Luna Pizza in Chelsea.
喺車路士嘅月神薄餅店做。

62
00:03:32,612 --> 00:03:34,213
She left work driving the company car
佢收工揸住公司車

63
00:03:34,280 --> 00:03:36,082
at around 11:55 p.m.
大約夜晚十一點五十五分。

64
00:03:36,149 --> 00:03:38,484
Uh, the car was found this morning an hour away.
呃，架車今朝喺成粒鐘遠嘅地方搵到。

65
00:03:38,551 --> 00:03:39,786
The question is, where's Chloe?
問題係，歌兒喺邊？

66
00:03:39,852 --> 00:03:41,354
Was she with the car when it was abandoned,
架車俾人棄置嗰陣佢係咪喺度，

67
00:03:41,421 --> 00:03:43,423
or was she carjacked before it even left the city?
定係架車未出城佢已經俾人劫車？

68
00:03:43,489 --> 00:03:45,525
Carjacking isn't a bad theory.
劫車呢個講法唔差。

69
00:03:45,592 --> 00:03:48,962
ERT found damage on the car's passenger side door handle.
鑑證科發現車嘅乘客位門柄有損毀。

70
00:03:49,028 --> 00:03:50,630
Thinks someone was trying to break in with a screwdriver.
睇嚟有人試過用螺絲批撬入去。

71
00:03:50,697 --> 00:03:52,231
All right, that's-- that's something.
好，咁樣都算係線索。

72
00:03:52,298 --> 00:03:54,100
Although how many car thieves do you know
不過你識得有幾多偷車賊

73
00:03:54,167 --> 00:03:56,603
wanna steal a pizza delivery vehicle?
會想偷架送薄餅嘅車？

74
00:03:56,669 --> 00:03:58,304
Right. Have we heard from Maggie and OA?
係。瑪姬同奧亞有冇消息？

75
00:03:58,371 --> 00:03:59,839
Yeah, just talked to them.
有，啱啱同佢哋傾完。

76
00:03:59,906 --> 00:04:01,708
The area is pretty deserted,
嗰頭幾荒蕪下，

77
00:04:01,774 --> 00:04:03,242
so they're not having much luck with witnesses.
所以佢哋搵唔到咩目擊者。

78
00:04:03,309 --> 00:04:05,244
But they did send over footage from the gas station
但佢哋傳咗油站

79
00:04:05,311 --> 00:04:06,946
up the road. - Ooh.
喺前面條路嘅閉路電視片段。 - 哦。

80
00:04:07,013 --> 00:04:08,748
Check this out.
睇下呢個。

81
00:04:08,815 --> 00:04:12,318
Timestamps puts this at 12:42 a.m.
時間標記係凌晨十二點四十二分。

82
00:04:12,385 --> 00:04:14,153
Can you zoom in on that car?
可唔可以放大嗰架車？

83
00:04:20,192 --> 00:04:22,228
Well, that confirms the abduction theory.
咁就證實咗綁架嘅推測。

84
00:04:22,295 --> 00:04:23,663
Can we get an ID from that?
我哋可唔可以從中確認身份？

85
00:04:23,730 --> 00:04:26,232
Uh, no. It's too dark for facial rec.
唔得，太黑做唔到面部識別。

86
00:04:26,299 --> 00:04:27,533
Can we find another angle?
可唔可以搵到另一個角度？

87
00:04:27,600 --> 00:04:28,568
Get him coming back the other way?
影到佢從另一邊返嚟？

88
00:04:28,635 --> 00:04:30,003
No, I checked.
唔得，我查過。

89
00:04:30,069 --> 00:04:31,170
Wherever they went after ditching the car,
佢哋丟低架車之後去咗邊都好，

90
00:04:31,237 --> 00:04:32,639
they didn't pass the gas station again.
佢哋冇再經過油站。

91
00:04:32,705 --> 00:04:34,807
Okay, well, if the evidence won't help us,
好啦，如果證據幫唔到我哋，

92
00:04:34,874 --> 00:04:36,242
maybe the victim can.
可能受害者幫到手。

93
00:04:36,309 --> 00:04:38,878
What do we know about her? - Uh, not a lot.
我哋對佢了解幾多？- 唔多。

94
00:04:38,945 --> 00:04:40,813
We're actually having trouble finding information.
我哋實際上搵唔到咩資料。

95
00:04:40,880 --> 00:04:42,582
We don't have an official ID yet,
我哋仲未有官方身份證明，

96
00:04:42,649 --> 00:04:44,851
and there's no online presence.
網上都冇佢嘅踪跡。

97
00:04:44,917 --> 00:04:45,785
Well, somebody's gotta know her.
咁，總有人識佢啩。

98
00:04:45,852 --> 00:04:47,120
Who reported her missing?
邊個報警話佢失踪？

99
00:04:47,186 --> 00:04:48,655
Uh, a coworker from the pizza place.
一個薄餅店嘅同事。

100
00:04:48,721 --> 00:04:49,889
Ben Miller.
賓·米勒。

101
00:04:49,956 --> 00:04:51,658
Scola and Tiffany are talking to him now.
斯科拉同蒂芙尼而家同佢傾緊。

103
00:04:54,027 --> 00:04:56,429
My dad hired Chloe to work with us about six months ago,
我老豆大約六個月前請咗克洛伊嚟幫手，

104
00:04:56,496 --> 00:04:59,465
and we started dating pretty soon after that.
之後好快我哋就開始拍拖。

105
00:04:59,532 --> 00:05:01,000
But she's a great girl, you know?
但佢係個好女仔，你明唔明？

106
00:05:01,067 --> 00:05:02,669
I mean, she wouldn't just disappear like this.
我意思係，佢唔會就咁消失唔見。

107
00:05:02,735 --> 00:05:04,170
Yeah. We're not doubting that.
明嘅，我哋冇懷疑呢點。

108
00:05:04,237 --> 00:05:05,772
Can you tell us what happened last night?
可唔可以話畀我哋知尋晚發生咩事？

109
00:05:05,838 --> 00:05:07,173
Um, I don't know.
嗯，我唔知。

110
00:05:07,240 --> 00:05:08,708
She was supposed to be back after her run
佢本來應該跑完步返嚟

111
00:05:08,775 --> 00:05:10,443
to drop the car off.
還返架車。

112
00:05:10,510 --> 00:05:12,745
When she wasn't back by 1:00, I started getting worried.
到凌晨一點佢都未返，我就開始擔心。

113
00:05:12,812 --> 00:05:14,447
Okay, and you were here the whole time?
好啦，咁你成晚都喺度？

114
00:05:14,514 --> 00:05:15,915
Cameras will confirm that?
閉路電視會證實呢樣？

115
00:05:15,982 --> 00:05:17,817
Yeah.
係呀。

116
00:05:17,884 --> 00:05:19,719
What, you don't think I did anything to Chloe?
咩呀，你哋唔會以為我對克洛伊做咗啲咩呀？

117
00:05:19,786 --> 00:05:20,653
You were the last one to see her.
你係最後一個見到佢嘅人。

118
00:05:20,720 --> 00:05:21,854
We just have to ask.
我哋只係要問清楚。

119
00:05:21,921 --> 00:05:23,723
Yeah, I get it, but I would never.
明啦，但係我絕對唔會。

120
00:05:23,790 --> 00:05:25,558
Look, we haven't been together for a long time,
嗱，我哋一齊都冇幾耐，

121
00:05:25,625 --> 00:05:27,326
but I really do care about her.
但我真係好關心佢。

122
00:05:27,393 --> 00:05:29,328
Good. Help us find her.
好。幫我哋搵佢。

123
00:05:29,395 --> 00:05:30,797
You know anything about her background?
你知唔知佢嘅背景？

124
00:05:30,863 --> 00:05:32,098
What do you mean?
你咩意思？

125
00:05:32,165 --> 00:05:33,332
Well, we're having trouble tracking down
嗯，我哋追查

126
00:05:33,399 --> 00:05:34,734
her family, for one,
佢嘅家人，首先，

127
00:05:34,801 --> 00:05:36,135
so she ever say anything about them?
咁佢有冇講過關於佢哋嘅嘢？

128
00:05:36,202 --> 00:05:38,171
I think it was just her and her dad.
我諗佢係同佢老豆一齊。

129
00:05:38,237 --> 00:05:39,739
But she didn't really talk about him a lot.
但佢真係冇乜點講佢老豆。

130
00:05:39,806 --> 00:05:41,674
I got the feeling they didn't have the best relationship.
我覺得佢哋關係唔係咁好。

131
00:05:41,741 --> 00:05:43,209
How so?
點樣？
I don't know.
我唔知。

132
00:05:43,276 --> 00:05:46,012
Any time I'd mention him, she'd just change the subject.
每次我提起佢，佢就會轉話題。

133
00:05:46,079 --> 00:05:48,748
I think she came to New York for a fresh start, you know?
我諗佢嚟紐約係想重新開始，你明？

134
00:05:48,815 --> 00:05:50,817
Where was she from, originally?
佢本身係邊度人？

135
00:05:50,883 --> 00:05:52,452
Upstate, around Poughkeepsie.
上州，波基普西附近。

136
00:05:52,518 --> 00:05:54,153
You know her dad's name?
你知唔知佢老豆叫咩名？

137
00:05:54,220 --> 00:05:56,956
No. Sorry.
唔知。唔好意思。

138
00:05:57,023 --> 00:05:58,958
We're gonna do everything we can to track down Chloe,
我哋會盡全力去搵克洛伊，

139
00:05:59,025 --> 00:06:01,027
but we need more information.
但我哋需要更多資料。

140
00:06:01,094 --> 00:06:02,662
I mean, she worked for your dad, right?
我意思係，佢幫你老豆做嘢，係咪？

141
00:06:02,729 --> 00:06:03,863
He must have some paperwork on her.
佢應該有佢嘅文件。

142
00:06:03,930 --> 00:06:06,332
A W-4 or a driver's license?
W-4 或者駕駛執照？

143
00:06:06,399 --> 00:06:07,834
I don't--I don't think so.
我唔——我唔係咁諗。

144
00:06:07,900 --> 00:06:09,335
She was an employee here, wasn't she?
佢係呢度嘅員工，唔係咩？

145
00:06:09,402 --> 00:06:13,706
Yeah, but she didn't have a bank account set up yet,
係，但佢仲未開銀行戶口，

146
00:06:13,773 --> 00:06:17,844
so my dad was paying her cash under the table.
所以我老豆係畀佢現金，唔報稅嘅。

147
00:06:17,910 --> 00:06:19,545
All right, you know anyone else
好啦，你知唔知其他

148
00:06:19,612 --> 00:06:22,014
that she was hanging out with, where she was living,
佢同邊個玩，住喺邊度，

149
00:06:22,081 --> 00:06:23,349
how she spent her time off?
佢放假嗰陣做啲咩？

150
00:06:23,416 --> 00:06:25,752
I don't think she knew many people in the city.
我諗佢喺城入面唔識好多人。

151
00:06:25,818 --> 00:06:28,721
She--she was staying at a youth hostel
佢——佢住緊喺一間青年旅舍

152
00:06:28,788 --> 00:06:31,624
a few blocks from here, Millennial Lodge.
離呢度幾個街口，千禧旅舍。

153
00:06:31,691 --> 00:06:34,160
Chloe's one of our long-termers.
克洛伊係我哋嘅長期住客之一。

154
00:06:34,227 --> 00:06:36,929
Been here about six months. - Is that pretty common?
喺呢度住咗大約六個月。 - 係咪好常見？

155
00:06:36,996 --> 00:06:38,765
Not really, but it happens.
唔係好常見，但都會發生。

156
00:06:38,831 --> 00:06:41,567
Cheaper than paying New York rent, I guess.
我諗平過畀紐約租。

157
00:06:41,634 --> 00:06:45,505
♪ ♪

158
00:06:45,571 --> 00:06:46,739
This is her.
呢個係佢。

159
00:06:46,806 --> 00:06:48,875
Okay. Let's see here.
好。睇下呢度。

160
00:06:53,513 --> 00:06:55,081
Nothing here.
呢度冇嘢。

161
00:06:55,148 --> 00:06:56,582
Did you know her at all?
你同佢熟唔熟㗎？

162
00:06:56,649 --> 00:06:58,017
Not really.
唔算好熟。

163
00:06:58,084 --> 00:07:02,088
I mean, she was nice but kinda kept to herself.
我意思係，佢人幾好，但係有啲獨來獨往。

164
00:07:02,155 --> 00:07:04,323
We do these family dinners every Friday,
我哋每個星期五都有家庭聚餐，

165
00:07:04,390 --> 00:07:05,892
go out afterwards.
之後會出去玩。

166
00:07:05,958 --> 00:07:07,426
Chloe only came once.
歌兒淨係嚟過一次。

167
00:07:07,493 --> 00:07:09,996
I don't think it was a great experience for her.
我諗對佢嚟講唔係咩好經歷。

168
00:07:10,062 --> 00:07:11,230
Yeah? Why is that?
係咩？點解咁講？

169
00:07:11,297 --> 00:07:13,032
Some guy got overly interested in her,
有個男人對佢太過熱情，

170
00:07:13,099 --> 00:07:14,600
followed her back here.
跟咗佢返嚟呢度。

171
00:07:14,667 --> 00:07:17,236
And she's shy, you know. Didn't know how to handle it.
而佢怕醜吖嘛，你知啦。唔識點處理。

172
00:07:17,303 --> 00:07:19,806
The guys on staff had to chase him away.
啲職員要趕佢走。

173
00:07:19,872 --> 00:07:23,042
When was this?
呢件事幾時發生？
About a month ago.
大約一個月前。

174
00:07:23,109 --> 00:07:25,478
You all have cameras outside?
你哋出面有閉路電視？

175
00:07:25,545 --> 00:07:26,913
This could be it.
可能係呢個。

176
00:07:26,979 --> 00:07:31,317
♪ ♪

177
00:07:31,384 --> 00:07:32,819
Can we--can we get sound on this?
我哋可唔可以⋯⋯可唔可以開到聲？

178
00:07:32,885 --> 00:07:34,921
Uh, no. It's video only.
呃，唔得。得畫面冇聲。

179
00:07:38,925 --> 00:07:40,726
He clearly has rage issues.
佢明顯有暴力傾向。

180
00:07:40,793 --> 00:07:42,562
Can we ID him from here?
我哋可唔可以喺度查到佢身份？

181
00:07:42,628 --> 00:07:44,964
Running facial rec now.
而家做緊人臉識別。

182
00:07:45,031 --> 00:07:46,566
Yep. Brett Porter.
係呀。布特·波特。

183
00:07:46,632 --> 00:07:50,036
20 years old. He's a business major at NYU.
二十歲。紐約大學商科學生。

184
00:07:50,102 --> 00:07:52,772
All right. Can we get a current location?
好啦。我哋可唔可以查到佢而家喺邊？

185
00:07:52,839 --> 00:07:54,340
Can't guarantee he's there now,
唔保證佢而家喺嗰度，

186
00:07:54,407 --> 00:07:56,475
but it looks like he lives in off-campus student housing.
但睇落佢住緊校外學生公寓。

189
00:08:12,425 --> 00:08:13,793
Hey!
喂！

190
00:08:15,494 --> 00:08:16,529
FBI.
FBI。

191
00:08:16,596 --> 00:08:17,864
We're not here to bust your party,
我哋唔係嚟掃你哋嘅派對，

192
00:08:17,930 --> 00:08:19,899
but we need everyone to stay where they are.
但需要大家留喺原位。

193
00:08:19,966 --> 00:08:21,534
Where are you going?
你去邊呀？

194
00:08:21,601 --> 00:08:22,535
Sit down.
坐低。

195
00:08:24,537 --> 00:08:26,172
Hey. I live here.
喂。我住呢度㗎。

196
00:08:26,239 --> 00:08:27,273
Everything okay?
冇事嘛？

197
00:08:27,340 --> 00:08:28,641
We're looking for Brett Porter.
我哋搵緊布特·波特。

198
00:08:28,708 --> 00:08:30,243
You see him?
你見到佢？

199
00:08:30,309 --> 00:08:33,212
Yeah, uh, I think he went, um, into his room with a girl.
係呀，呃，我諗佢同個女仔入咗佢間房。

201
00:08:40,019 --> 00:08:41,921
♪ ♪

202
00:08:41,988 --> 00:08:43,222
Hey, Brett, open up.
喂，布雷特，開門。

203
00:08:45,524 --> 00:08:46,459
Open it.
打開佢。

204
00:08:52,064 --> 00:08:53,799
Yo, what the hell?
喂，搞乜鬼呀？
Where's the girl?
個女仔喺邊？

205
00:08:53,866 --> 00:08:55,468
In the bathroom. What's going on?
喺廁所。發生咩事？

206
00:08:58,838 --> 00:09:00,673
You okay?
你冇事呀嘛？

207
00:09:00,740 --> 00:09:04,477
Yeah, I--what's happening?
冇事，我——發生緊咩事？

208
00:09:04,543 --> 00:09:06,979
We have some questions to ask Brett about a missing girl.
我哋想問布雷特幾個問題，關於個失蹤嘅女仔。

209
00:09:07,046 --> 00:09:08,981
Hold on. You can't just barge in here.
等陣。你哋唔可以就咁衝入嚟㗎。

210
00:09:09,048 --> 00:09:10,182
Actually, we can.
事實上，我哋可以。

211
00:09:12,585 --> 00:09:14,120
Look, I don't know what you want me to say.
聽住，我唔知你想我講啲咩。

212
00:09:14,186 --> 00:09:15,388
I don't know anyone named Chloe.
我唔識任何叫克洛伊嘅人。

213
00:09:15,454 --> 00:09:17,757
Well, it sure seems like you know her.
嗯，睇嚟你明明就識佢喎。

214
00:09:17,823 --> 00:09:18,925
What is this?
呢啲係咩嚟？

215
00:09:18,991 --> 00:09:20,893
You don't remember?
你唔記得咗？

216
00:09:20,960 --> 00:09:21,994
You met her at the bar.
你喺酒吧識佢㗎。

217
00:09:22,061 --> 00:09:23,996
You followed her to her hostel.
你跟咗佢去佢住嘅旅舍。

218
00:09:24,063 --> 00:09:26,299
This is you? Yeah?
呢個係你吖嘛？

219
00:09:26,365 --> 00:09:28,167
Okay.
好啦。

220
00:09:28,234 --> 00:09:29,435
Yeah.
係。

221
00:09:29,502 --> 00:09:32,138
Look, I'll admit it wasn't my finest moment.
聽住，我認嗰次係有啲失禮。

222
00:09:32,204 --> 00:09:34,073
But that's not Chloe,
但嗰個唔係克洛伊，

223
00:09:34,140 --> 00:09:35,641
whatever you said her name was, that's Tasha.
無論你話佢叫咩名都好，嗰個係塔莎。

224
00:09:35,708 --> 00:09:37,977
Okay, whatever her name is, she was abducted last night.
好，咁無論佢叫咩名，佢尋晚俾人綁走咗。

225
00:09:38,044 --> 00:09:39,779
And we have you on video screaming at her
而我哋有片影到你對住佢大叫大嚷，

226
00:09:39,845 --> 00:09:41,280
a few weeks before she disappeared.
就喺佢失蹤前幾個禮拜。

227
00:09:41,347 --> 00:09:42,848
So what happened?
咁發生咗咩事？

228
00:09:42,915 --> 00:09:44,050
She rejected you.
佢拒絕咗你。

229
00:09:44,116 --> 00:09:46,052
You felt embarrassed. - No. Hold on.
你覺得好瘀。 — 唔係。等陣。

230
00:09:46,118 --> 00:09:47,453
I--I wasn't into Tasha.
我——我對塔莎冇意思㗎。

231
00:09:47,520 --> 00:09:48,988
Chloe.
克洛伊。

232
00:09:49,055 --> 00:09:50,690
I'm telling you, that girl's name is Tasha.
我話咗俾你聽，個女仔叫塔莎。

233
00:09:50,756 --> 00:09:52,091
I know her from Poughkeepsie.
我喺波基普西識佢㗎。

234
00:09:52,158 --> 00:09:53,292
Okay, are you sure about that?
好，你肯定？

235
00:09:53,359 --> 00:09:55,928
Yeah. She worked for my parents.
係。佢以前幫我父母打工。

236
00:09:55,995 --> 00:09:57,096
Cleaned our house twice a week,
一個星期上我哋屋企打掃兩次，

237
00:09:57,163 --> 00:10:00,299
until she robbed us and took off.
直到佢偷咗我哋嘢然後走咗佬。

238
00:10:00,366 --> 00:10:01,734
When was that?
幾時嘅事？

239
00:10:01,801 --> 00:10:04,236
Last summer. Maybe July?
舊年夏天。大概七月啩？

240
00:10:04,303 --> 00:10:06,539
So when I ran into her, I confronted her about it.
所以嗰次撞到佢，我就同佢對質呢件事。

241
00:10:06,605 --> 00:10:07,940
But that's it.
但係就咁多。

242
00:10:08,007 --> 00:10:09,442
That's the last time I saw her.
呢次係我最後一次見到佢。

243
00:10:09,508 --> 00:10:14,747
♪ ♪

244
00:10:14,814 --> 00:10:16,282
Brett Porter alibied out.
布特·波特有不在場證明。

245
00:10:16,349 --> 00:10:17,984
He was at a university fundraiser.
佢當時去咗大學嘅籌款活動。

246
00:10:18,050 --> 00:10:19,418
We've got about a dozen photos confirming it.
我哋搵到十幾張相可以證實。

247
00:10:19,485 --> 00:10:21,153
At least that's something definitive.
至少呢樣嘢叫做有實證。

248
00:10:21,220 --> 00:10:23,289
So still no firm ID on our victim?
咁死者仲係未有確實身份？

249
00:10:23,356 --> 00:10:24,724
No, and the deeper we dig into her,
未呀，而且我哋越深入調查佢，

250
00:10:24,790 --> 00:10:26,092
the more questions we have.
發現嘅問題就越多。

251
00:10:26,158 --> 00:10:27,426
You get her toothbrush to the lab?
你拎咗佢枝牙刷去化驗未？

252
00:10:27,493 --> 00:10:29,395
Yeah, they're running her DNA now.
拎咗啦，佢哋而家驗緊DNA。

253
00:10:29,462 --> 00:10:30,663
Okay. I know it's a long shot,
好。我知機會好渺茫，

254
00:10:30,730 --> 00:10:32,431
but we know she has a history of theft.
但係我哋知道佢有盜竊前科。

255
00:10:32,498 --> 00:10:34,100
Maybe she's in the criminal database.
或者佢會喺罪犯資料庫入面。

256
00:10:34,166 --> 00:10:35,434
Hey, you talk to Brett's parents?
喂，你有冇同布特嘅父母傾過？

257
00:10:35,501 --> 00:10:37,136
Yeah, they confirmed Chloe worked for them
有呀，佢哋確認咗歌兒係幫佢哋打過工，

258
00:10:37,203 --> 00:10:38,437
under the name Tasha,
用泰莎呢個名，

259
00:10:38,504 --> 00:10:40,106
and that she stole $2,000 from them.
而且佢偷咗佢哋二千蚊。

260
00:10:40,172 --> 00:10:41,440
But they didn't have much info on her.
但係佢哋對佢嘅資料唔多。

261
00:10:41,507 --> 00:10:43,042
Same situation as the pizza place--
同薄餅舖嗰邊情況一樣，

262
00:10:43,109 --> 00:10:44,443
paid her under the table, didn't even know
出糧畀現金，連佢姓咩都唔知。

263
00:10:44,510 --> 00:10:45,978
her last name. - Great. All right.
好。咁啦。

264
00:10:46,045 --> 00:10:47,747
Folks, we should all be working on this.
各位，我哋全部人都要跟進呢單嘢。

265
00:10:47,813 --> 00:10:49,882
This woman did not just appear out of nowhere.
呢個女人唔會係憑空變出嚟嘅。

266
00:10:49,949 --> 00:10:51,250
Let's keep searching social media.
繼續搜尋社交媒體。

267
00:10:51,317 --> 00:10:53,052
And hey, Phil, why don't you get a team together.
仲有，菲爾，不如你搵隊人，

268
00:10:53,119 --> 00:10:55,287
Start cold-calling Poughkeepsie, yeah?
開始打去波基普西搞個電話普查，好嘛？

269
00:10:55,354 --> 00:10:57,423
Hey, Jubal. That was the lab.
喂，祖巴爾。頭先實驗室打嚟。

270
00:10:57,490 --> 00:10:59,692
We just got a hit on her DNA. - So she has a record.
我哋啱啱搵到佢嘅DNA吻合記錄。咁即係佢有案底。

271
00:10:59,759 --> 00:11:01,627
Not exactly.
唔係咁講。

272
00:11:01,694 --> 00:11:03,763
She popped in NamUs.
佢係喺NamUs資料庫彈出嚟嘅。

273
00:11:03,829 --> 00:11:05,164
The missing persons database?
個失蹤人口資料庫？

274
00:11:05,231 --> 00:11:08,267
Real name Annabelle Collier.
真名安娜貝爾·科利爾。

275
00:11:08,334 --> 00:11:11,203
She was abducted from Staten Island at age four,
佢四歲嗰陣喺斯塔滕島俾人拐走，

276
00:11:11,270 --> 00:11:13,105
and presumed dead for the past 18 years.
過去十八年都以為佢死咗。

277
00:11:13,172 --> 00:11:20,312
♪ ♪

278
00:11:29,588 --> 00:11:30,956
Annabelle Collier was abducted outside
安娜貝爾·科利爾係喺2004年

279
00:11:31,023 --> 00:11:33,292
of a daycare center back in 2004.
喺一間日託中心出面俾人拐走嘅。

280
00:11:33,359 --> 00:11:34,427
Her mom's a waitress.
佢阿媽係做侍應嘅。

281
00:11:34,493 --> 00:11:35,995
Still lives out in Staten Island.
仲住喺史泰登岛。

282
00:11:36,062 --> 00:11:38,230
Her father was a contractor, but he died of a heart attack.
佢老豆系个判头，不过心脏病发死咗。

283
00:11:38,297 --> 00:11:39,532
In 2008.
零八年。

284
00:11:39,598 --> 00:11:41,100
That's--that's right. How do you--
系...系呀。你点会...

285
00:11:41,167 --> 00:11:43,469
The Collier abduction was one of my first cases
科利尔绑架案系我初初做探员嘅其中一单案

286
00:11:43,536 --> 00:11:45,271
when I joined the bureau.
当我入局嗰阵。

287
00:11:45,337 --> 00:11:47,706
I kept in contact with her parents for years
我同佢父母保持联络咗好多年

288
00:11:47,773 --> 00:11:49,675
after we closed the case.
结咗案之后。

289
00:11:49,742 --> 00:11:51,644
Jubal, we got the guy who took Annabelle.
Jubal，我哋捉到掳走安娜贝尔嗰条友。

290
00:11:51,710 --> 00:11:52,778
He confessed to killing her.
佢认咗杀咗佢。

291
00:11:52,845 --> 00:11:54,814
I--I know. I read the report.
我...我知。我睇过份报告。

292
00:11:54,880 --> 00:11:56,949
But the DNA is conclusive.
但系啲DNA系确凿嘅。

293
00:11:57,016 --> 00:11:59,485
Chloe Rogers and Annabelle Collier are the same person.
克洛伊·罗杰斯同安娜贝尔·科利尔系同一个人。

295
00:12:02,121 --> 00:12:04,623
You know, we're kind of hitting a wall on this one.
你知啦，我哋查呢单案真系撞晒板。

296
00:12:04,690 --> 00:12:06,959
I was hoping you could provide some context.
我谂住你可以提供啲背景资料。

297
00:12:07,026 --> 00:12:08,394
I guess you and your old partner
我谂你同你个旧拍档

298
00:12:08,461 --> 00:12:11,764
know more about the Collier case than anyone else.
比任何人都清楚科利尔单案嘅来龙去脉。

299
00:12:11,831 --> 00:12:15,101
Maybe you could--are--are you still in touch with him?
或者你可以...你...你仲有冇同佢联络？

300
00:12:15,167 --> 00:12:17,103
No. No, not for years.
冇。冇，好多年冇联络。

301
00:12:17,169 --> 00:12:19,004
But he still works with the FBI,
但系佢仲喺FBI做紧嘢，

302
00:12:19,071 --> 00:12:21,140
with Crimes Against Children in New Haven.
喺纽黑文嘅针对儿童犯罪组。

303
00:12:21,207 --> 00:12:22,808
I can give him a call.
我可以打畀佢。

304
00:12:22,875 --> 00:12:24,176
No, I'll reach out.
唔使，我会联络佢。

306
00:12:26,212 --> 00:12:31,550
♪ ♪

321
00:12:57,243 --> 00:13:00,346
You said you got a DNA hit on Annabelle Collier?
你話搵到安娜貝爾·科利爾嘅DNA吻合？

322
00:13:00,412 --> 00:13:03,249
Yeah, on an abduction case that we're working.
係呀，係我哋查緊嗰單綁架案。

323
00:13:03,315 --> 00:13:06,352
DNA is a 100% match.
DNA係百分百吻合。

324
00:13:06,418 --> 00:13:07,953
You sure?
你肯定？
Positive.
肯定。

325
00:13:08,020 --> 00:13:10,956
Annabelle's alive, 22 years old.
安娜貝爾仲在生，今年廿二歲。

326
00:13:11,023 --> 00:13:13,192
She's been out there the whole time.
佢一路都喺外面。

327
00:13:13,259 --> 00:13:16,428
I--I don't understand how this could be possible.
我...我唔明點解會咁樣。

328
00:13:16,495 --> 00:13:18,564
I mean, Eddie Lyman confessed to killing her.
我意思係，艾迪·利文承認咗殺佢㗎。

329
00:13:18,631 --> 00:13:20,366
I guess he was lying.
我諗佢係講大話。

330
00:13:20,432 --> 00:13:22,635
But that doesn't mean he wasn't our abductor.
但唔代表佢唔係綁匪嚟嘅。

331
00:13:22,701 --> 00:13:24,103
Really?
真係？

332
00:13:24,170 --> 00:13:25,838
Because he's been in prison for the past 17 years.
因為佢過去十七年都坐緊監。

333
00:13:25,905 --> 00:13:27,973
He could have handed her off to an accomplice
佢可能將佢交咗俾同黨

334
00:13:28,040 --> 00:13:31,210
or sold her to some sex trafficker.
或者賣咗俾啲人口販子。

335
00:13:31,277 --> 00:13:33,345
Whatever happened, we missed it.
無論發生咩事，我哋都錯過咗。

336
00:13:33,412 --> 00:13:35,915
And we stopped looking for that little girl.
而我哋就冇再搵嗰個細路女。

337
00:13:35,981 --> 00:13:38,851
We worked off the intel we had at the time.
我哋當時係靠手上嘅情報做嘢。

338
00:13:40,586 --> 00:13:43,856
The important thing is to focus on the present, okay?
最緊要係專注返現在，明唔明？

339
00:13:43,923 --> 00:13:46,492
Good news is,
好消息係，

340
00:13:46,559 --> 00:13:48,294
we got another shot at this.
我哋有多一次機會。

341
00:13:48,360 --> 00:13:49,495
Yeah.
係。

342
00:13:49,562 --> 00:13:51,964
The problem is, we don't have any leads.
問題係我哋冇任何線索。

343
00:13:52,031 --> 00:13:54,366
Well, we may have one.
嗯，可能有一個嘅。

344
00:13:54,433 --> 00:13:57,836
Apparently Eddie Lyman beat his case on appeal.
睇嚟艾迪·利文上訴得直。

345
00:13:57,903 --> 00:13:59,838
He's been out of prison for four months.
佢出返監已經四個月。

346
00:13:59,905 --> 00:14:05,110
♪ ♪

347
00:14:05,177 --> 00:14:06,378
Eddie Lyman.
艾迪·利文。

348
00:14:06,445 --> 00:14:08,280
He went to prison back in 2004
佢喺2004年入獄

349
00:14:08,347 --> 00:14:11,383
for the abduction and murder of Annabelle Collier.
罪名係綁架同謀殺安娜貝爾·科利爾。

350
00:14:11,450 --> 00:14:13,319
Annabelle was a four-year-old little girl
安娜貝爾係個四歲嘅細路女

351
00:14:13,385 --> 00:14:16,322
who was taken from a playground at her daycare center
喺斯塔滕島外圍佢間日託中心嘅遊樂場俾人擄走。

352
00:14:16,388 --> 00:14:18,924
outside of Staten Island. - Lyman was her neighbor.
利文係佢鄰居。

353
00:14:18,991 --> 00:14:21,360
He was in his 20s at the time and a known predator.
當時佢廿幾歲，係個眾所周知嘅性罪犯。

354
00:14:21,427 --> 00:14:24,096
And according to this, even before Annabelle went missing,
根據呢度嘅資料，就算喺安娜貝爾失蹤之前，

355
00:14:24,163 --> 00:14:26,498
Lyman served time for child pornography,
利文已經因為兒童色情、

356
00:14:26,565 --> 00:14:27,967
molestation, luring of a minor.
猥褻、引誘未成年人而坐過監。

357
00:14:28,033 --> 00:14:29,435
Right.
冇錯。

358
00:14:29,501 --> 00:14:31,670
Annabelle's mother had reported him for being creepy.
安娜貝爾嘅媽媽曾經舉報過佢鬼鬼祟祟。

359
00:14:31,737 --> 00:14:34,006
You know, loitering, leering,
即係呢，徘徊啦，猥瑣望人啦，

360
00:14:34,073 --> 00:14:35,841
trying to start conversations with young girls.
成日想同啲妹妹仔搭訕。

361
00:14:35,908 --> 00:14:37,243
Checked his phone.
查咗佢部電話。

362
00:14:37,309 --> 00:14:38,677
Cell records showed him near the daycare
電話記錄顯示佢喺綁架時候

363
00:14:38,744 --> 00:14:41,080
at the time of the abduction.
喺間托兒所附近。

364
00:14:41,146 --> 00:14:43,182
Even without his confession,
就算冇佢嘅認罪，

365
00:14:43,249 --> 00:14:45,017
the case against him was solid.
單案嘅證據都好夠力。

366
00:14:45,084 --> 00:14:46,852
So how did he end up back on the street?
咁佢點解會放返出嚟㗎？

367
00:14:46,919 --> 00:14:48,254
The public defender who represented him
幫佢辯護嗰個公設律師

368
00:14:48,320 --> 00:14:50,756
was an alcoholic, disbarred a few years back.
係個酒鬼，幾年前俾人釘咗牌。

369
00:14:50,823 --> 00:14:52,424
Ineffective assistance of counsel.
律師協助無效。

370
00:14:52,491 --> 00:14:54,927
Lyman was released, pending a new trial.
里曼獲釋，等緊重審。

371
00:14:54,994 --> 00:14:57,963
Just in time for Annabelle to disappear again.
咁啱安娜貝爾就又消失咗。

372
00:14:58,030 --> 00:14:59,732
I just got off the phone with Lyman's parole officer.
我啱啱同里曼個假釋官傾完電話。

373
00:14:59,798 --> 00:15:01,300
He's working as a janitor at a place
佢喺間叫金馬倫汽車旅館嘅地方

374
00:15:01,367 --> 00:15:02,534
called the Cameron Motel.
做緊清潔工。

375
00:15:02,601 --> 00:15:04,403
Okay. Lyman could be our guy, folks.
好。里曼好有可能就係我哋要搵嘅人。

376
00:15:04,470 --> 00:15:05,738
Let's get a full team down there,
派成隊人落去，

377
00:15:05,804 --> 00:15:06,772
ready to search that motel.
準備搜嗰間旅館。

378
00:15:06,839 --> 00:15:08,374
Copy that.
收到。

379
00:15:08,440 --> 00:15:12,444
♪ ♪

380
00:15:12,511 --> 00:15:14,213
Lyman has access to dozens of motel rooms,
里曼可以入到幾十間房，

381
00:15:14,280 --> 00:15:15,814
and Annabelle could be in any one of them,
安娜貝爾可能喺任何一間裡面，

382
00:15:15,881 --> 00:15:17,182
so it's imperative that we contain him
所以最緊要係喺佢知我哋到咗之前

383
00:15:17,249 --> 00:15:18,684
before he knows we're onsite. Understood?
先控制住佢。明唔明？

384
00:15:18,751 --> 00:15:19,952
agents: Yes, ma'am.
係，阿姐。

385
00:15:20,019 --> 00:15:21,854
Jubal, how are we looking on your end?
祖包，你嗰邊點樣？

386
00:15:21,920 --> 00:15:23,756
Yeah, Elise is going through motel records,
哦，伊莉絲睇緊旅館嘅記錄，

387
00:15:23,822 --> 00:15:25,057
making a list of vacant rooms.
列緊張空房清單出嚟。

388
00:15:25,124 --> 00:15:26,759
Should have that to Scola in the next five.
應該五分鐘內就可以俾史考拉。

389
00:15:26,825 --> 00:15:28,127
Copy that.
收到。
All right.
好。

390
00:15:28,193 --> 00:15:29,328
We'll let you know when we have eyes on Lyman.
我哋見到里曼就會話你知。

392
00:15:32,398 --> 00:15:39,338
♪ ♪

393
00:16:09,535 --> 00:16:10,836
Hey, look.
喂，睇住。

394
00:16:26,618 --> 00:16:27,553
Go.
行得。

395
00:16:54,246 --> 00:16:56,248
Eddie Lyman, FBI. Drop it. Hands up.
艾迪里曼，FBI。放低佢。雙手舉高。

396
00:16:56,315 --> 00:16:57,483
Hey. Hey. Just take it easy.
喂。喂。冷靜啲。

397
00:16:57,549 --> 00:16:58,751
Take it easy.
冷靜啲。

398
00:16:58,817 --> 00:16:59,918
What are you doing with that bleach?
你拎住呢桶漂白水做咩？

399
00:16:59,985 --> 00:17:01,487
A kid threw up in one of the bathrooms.
有個細路喺廁所嘔。

400
00:17:01,553 --> 00:17:03,422
Where's Annabelle?
安娜貝爾喺邊？
Annabelle?
安娜貝爾？

401
00:17:03,489 --> 00:17:05,124
The girl you abducted 18 years ago.
你十八年前綁架嗰個女仔。

402
00:17:05,190 --> 00:17:06,592
Oh, you gotta be kidding me.
唔係掛，你玩我咩。

403
00:17:06,657 --> 00:17:07,726
I never touched that girl.
我從來冇掂過嗰個女仔。

404
00:17:07,792 --> 00:17:09,560
Get him out of here.
帶佢出去！

405
00:17:09,627 --> 00:17:11,730
Wha--come on, man.
喂——唔好咁啦，兄弟。

406
00:17:11,797 --> 00:17:13,598
You cannot be serious right now.
你唔係講真下話？

407
00:17:13,665 --> 00:17:15,567
Tiff, we got him. Move in.
蒂芙，我哋捉到佢喇。行得㗎喇。

408
00:17:15,634 --> 00:17:17,069
God.
天啊。

409
00:17:17,136 --> 00:17:24,175
♪ ♪

410
00:17:24,242 --> 00:17:26,377
You got that one. You guys, come with me.
呢個你搞掂，你兩個跟我嚟。

411
00:17:31,650 --> 00:17:34,453
I don't know how many times I have to say it.
我都唔知要講幾多次先得。

412
00:17:34,520 --> 00:17:35,788
I didn't take that girl.
我冇捉嗰個女仔。

413
00:17:35,854 --> 00:17:37,322
Not yesterday.
唔係琴日。

414
00:17:37,389 --> 00:17:38,824
Not 18 years ago.
都唔係十八年前。

415
00:17:38,891 --> 00:17:40,325
That's not what you said back then.
你嗰陣時唔係咁講㗎喎。

416
00:17:40,392 --> 00:17:42,327
Yeah, well, I was confused.
係呀，我當時亂晒籠嘛。

417
00:17:42,394 --> 00:17:44,263
He got me all mixed up. - No.
佢搞到我鬼咁亂。 —— 唔係。

418
00:17:44,329 --> 00:17:46,432
You were released because your lawyer was a drunk.
你走得甩係因為你個律師係個酒鬼。

419
00:17:46,498 --> 00:17:48,434
Yeah, who told me I get to go home
係呀，佢同我講只要我肯跟佢講嘅嘢話，

420
00:17:48,500 --> 00:17:50,335
if I said what you wanted me to.
就放我返屋企㗎。

421
00:17:50,402 --> 00:17:51,570
I was blindsided.
我係畀人呃㗎。

422
00:17:51,637 --> 00:17:53,672
We are not here to re-try your case.
我哋呢度唔係要重審你單案。

423
00:17:53,739 --> 00:17:55,974
You're gonna get another shot at that in a few months.
幾個月之後你仲有機會再打過。

424
00:17:56,041 --> 00:17:57,943
But what do you think the jury's gonna say
但你覺得陪審團會點講呀，

425
00:17:58,010 --> 00:18:00,913
when they find out you didn't last a year on the outside
當佢哋知道你喺出邊頂唔到一年，

426
00:18:00,979 --> 00:18:03,449
without attacking this poor girl again?
又再襲擊呢個可憐嘅女仔嗰陣？

427
00:18:04,817 --> 00:18:06,752
Why are you doing this?
你做乜要咁樣屈我？

428
00:18:06,819 --> 00:18:08,554
I don't know this girl.
我唔識呢個女仔㗎。

429
00:18:08,620 --> 00:18:12,524
We have you on camera with her last night.
我哋有晒你尋晚同佢一齊嘅監控畫面。

430
00:18:12,591 --> 00:18:14,726
No. That isn't me.
唔係，嗰個唔係我嚟㗎。

431
00:18:14,793 --> 00:18:15,961
Really?
係咩？

432
00:18:16,028 --> 00:18:17,563
Because that looks a hell of a lot like
因為嗰隻戒指同我哋拉你嗰陣，

433
00:18:17,629 --> 00:18:19,531
the ring you were wearing when we picked you up.
你戴住嗰隻真係似到十足十喎。

434
00:18:19,598 --> 00:18:20,966
Silver band, red stone.
銀色戒環，紅色石。

435
00:18:21,033 --> 00:18:22,601
Okay. Yeah.
好啦，係呀，

436
00:18:22,668 --> 00:18:24,203
It looks like the same ring.
睇落係同一隻戒指。

437
00:18:24,269 --> 00:18:27,773
But I ain't the only guy who has one.
但我唔係唯一有呢隻戒指嘅人喎。

438
00:18:27,840 --> 00:18:29,341
It's a class ring.
呢個係班級戒指嚟㗎。

439
00:18:29,408 --> 00:18:31,610
Half of Oakwood High has that same ring.
奧克伍德高中一半人都戴同一款戒指㗎。

440
00:18:31,677 --> 00:18:33,645
Guys--guys who lived in the same neighborhood
嗰班友——住埋同一個社區嗰班友，個個都有。

441
00:18:33,712 --> 00:18:36,114
as me 18 years ago.
就好似18年前嘅我咁。

442
00:18:36,181 --> 00:18:37,549
That isn't me.
嗰個唔係我。

443
00:18:39,284 --> 00:18:41,954
You got the wrong guy.
你搵錯人喇。

444
00:18:42,020 --> 00:18:43,522
Again.
再嚟。

445
00:18:51,730 --> 00:18:54,032
I wanna go home too, okay? But that's not how it works.
我都想返屋企㗎，好唔好？但規矩唔係咁玩㗎。

446
00:18:54,099 --> 00:18:56,301
All right, you're not gonna go home until you tell me
好，你一日唔話我知

447
00:18:56,368 --> 00:18:57,936
what you did with the little girl.
你對個細路女做咗啲乜，你都唔使旨意返屋企。

448
00:18:58,003 --> 00:19:00,072
I already told you.
我已經話咗畀你知。

449
00:19:00,138 --> 00:19:03,675
You've told me, like, six different stories, Eddie.
你講咗成五六個唔同版本嘅故仔喇，艾迪。

450
00:19:03,742 --> 00:19:05,244
What's going on? Come on.
發生咩事？嚟啦。

451
00:19:05,310 --> 00:19:07,145
I need the truth.
我要聽真話。

452
00:19:07,212 --> 00:19:08,680
All right. One more time. Let's take it back.
好。再一次。我哋由頭嚟過。

453
00:19:08,747 --> 00:19:10,315
October 5th. - Hey.
10月5號。 - 喂。

454
00:19:10,382 --> 00:19:11,550
Hey.
喂。

455
00:19:11,617 --> 00:19:13,852
So Lyman's alibi checks out.
咁萊曼嘅不在場證明證實咗喇。

456
00:19:13,919 --> 00:19:17,155
He was at work at the time of the abduction.
綁架嗰陣佢返緊工。

457
00:19:17,222 --> 00:19:18,423
Okay.
好。

458
00:19:18,490 --> 00:19:20,626
Thank you.
唔該。

459
00:19:20,692 --> 00:19:22,594
What you watching?
你睇緊乜？

460
00:19:22,661 --> 00:19:25,297
It's Lyman's original confession.
係萊曼嘅原始認罪口供。

461
00:19:27,733 --> 00:19:28,800
From there.
由嗰度開始。

462
00:19:28,867 --> 00:19:30,269
I went to go see the kids.
我去咗睇嗰班細路。

463
00:19:30,335 --> 00:19:32,237
They were on the playground, and--
佢哋喺遊樂場玩緊，然後--

464
00:19:32,304 --> 00:19:34,172
You went to go see Annabelle?
你去咗睇安娜貝爾？

465
00:19:34,239 --> 00:19:35,374
Yeah.
係。

466
00:19:35,440 --> 00:19:36,642
I saw Annabelle.
我見到安娜貝爾。

467
00:19:36,708 --> 00:19:38,410
Okay.
好。

468
00:19:38,477 --> 00:19:40,979
Now we're getting somewhere.
而家終於有啲眉目喇。

469
00:19:41,046 --> 00:19:43,215
I was at a Quantico in-service
萊曼被捕嗰陣，我喺匡提科

470
00:19:43,282 --> 00:19:44,983
when Lyman was arrested,
接受緊在職訓練，

471
00:19:45,050 --> 00:19:46,652
and Jake took the confession alone.
而傑克就單獨同佢錄口供。

472
00:19:46,718 --> 00:19:48,854
Okay. And?
好。咁呢？

473
00:19:48,921 --> 00:19:51,056
You can see Ly-- Lyman is unstable.
你可以見到萊-- 萊曼情緒好唔穩定。

474
00:19:51,123 --> 00:19:52,491
And Jake is pushing him really hard,
而傑克就逼得佢好犀利，

475
00:19:52,558 --> 00:19:54,059
spinning him upside down.
玩到佢氹氹轉。

476
00:19:54,126 --> 00:19:56,161
Well, you had other evidence on Lyman, right?
咁，你哋有萊曼嘅其他證據㗎，係咪？

477
00:19:56,228 --> 00:19:58,030
What, the--the cell data.
嗰啲呢，啲-- 手機數據。

478
00:19:58,096 --> 00:20:00,599
Yeah. I had Ian look into it.
係。我搵咗伊恩去查。

479
00:20:00,666 --> 00:20:03,135
It turns out technology has come a long way since then.
原來科技由嗰陣到而家已經有咗好大進步。

480
00:20:03,201 --> 00:20:05,871
The carrier overestimated their ability
間電訊商高估咗佢哋嘅能力

481
00:20:05,938 --> 00:20:08,173
to pinpoint the location data.
鎖定位置數據。

482
00:20:08,240 --> 00:20:09,374
Meaning?
即係點？

483
00:20:09,441 --> 00:20:11,777
Meaning Lyman could have been anywhere
即係話萊曼可以喺任何地方

484
00:20:11,843 --> 00:20:14,012
within a five-mile radius of that daycare.
喺間日託中心五英里範圍內。

485
00:20:14,079 --> 00:20:18,283
Including at home, where he said he was.
包括佢話佢喺屋企嗰度。

486
00:20:18,350 --> 00:20:20,018
Right.
啱。

487
00:20:20,085 --> 00:20:23,789
Jubal, I buried the wrong guy.
朱巴，我埋錯咗人。

488
00:20:23,855 --> 00:20:26,992
And as a result, we stopped looking for Annabelle.
結果係，我哋停止咗

521
00:21:32,157 --> 00:21:33,859
You wanna go to the girl's mom?
你想去搵個女仔嘅阿媽？

522
00:21:33,925 --> 00:21:35,560
If we are looking for the same guy,
如果我哋搵緊同一個人，

523
00:21:35,627 --> 00:21:37,629
maybe Joan Collier knew him.
可能鍾歌妮識佢。

525
00:21:40,666 --> 00:21:47,773
♪ ♪

526
00:21:48,807 --> 00:21:50,142
You sure it's her?
你肯定係佢？

527
00:21:50,208 --> 00:21:51,543
We're positive.
我哋好肯定。

528
00:21:51,610 --> 00:21:53,245
Annabelle's alive.
安娜貝爾仲在生。

529
00:21:55,814 --> 00:21:57,149
Oh, my God.
哦，天啊。

530
00:21:59,217 --> 00:22:00,886
But I don't-- I don't understand.
但我唔明⋯⋯我唔明喎。

531
00:22:00,952 --> 00:22:03,188
You told me--
你話畀我聽⋯⋯

532
00:22:03,255 --> 00:22:04,823
you told me Eddie Lyman confessed.
你話艾迪·利文已經認咗罪。

533
00:22:04,890 --> 00:22:06,925
You said he killed her.
你話佢殺咗佢。

534
00:22:06,992 --> 00:22:09,461
That's what he told us at the time.
佢當時就係咁同我哋講。

535
00:22:09,528 --> 00:22:11,163
And you just--
咁你就咁⋯⋯

536
00:22:11,229 --> 00:22:13,532
you just took his word for it?
就咁信佢講嘅嘢？

537
00:22:13,598 --> 00:22:14,900
Well, not exactly.
嗯，唔係咁講。

538
00:22:14,966 --> 00:22:17,335
My daughter's been out there for years,
我個女呢幾年喺出面，

539
00:22:17,402 --> 00:22:19,037
going through God knows what, because what?
受咗咩苦都冇人知，因為咩原因？

540
00:22:19,104 --> 00:22:21,707
You--you wanted another win on your record?
你⋯⋯你想自己嘅紀錄上多單成功案件？

541
00:22:21,773 --> 00:22:23,842
You wanted to move on? You wanted to make it easier?
你想快啲結案？你想件事簡單啲？

542
00:22:23,909 --> 00:22:25,377
I know you're upset.
我知你好嬲。

543
00:22:25,444 --> 00:22:26,445
I get it.
我明。

544
00:22:26,511 --> 00:22:28,113
You get it?
你明？

545
00:22:28,180 --> 00:22:29,881
You get what it's like thinking your daughter
你明唔明以為自己個女死咗，

546
00:22:29,948 --> 00:22:31,316
is dead when she's not?
但其實佢未死嘅感受？

547
00:22:33,318 --> 00:22:35,153
I'm sorry. I didn't--I didn't--
對唔住。我唔係⋯⋯我唔係⋯⋯

548
00:22:35,220 --> 00:22:37,055
I didn't mean it literally.
我唔係真係咁嘅意思。

549
00:22:37,122 --> 00:22:40,092
But we didn't just take his word for it.
但我哋唔係就咁信佢講嘅嘢。

550
00:22:40,158 --> 00:22:43,829
We closed the case on the totality of the evidence.
我哋係根據所有證據先結案。

551
00:22:43,895 --> 00:22:46,498
And frankly, revisiting the past
坦白講，而家翻舊帳

552
00:22:46,565 --> 00:22:49,167
isn't gonna help us find your daughter now.
幫唔到我哋搵返你個女。

553
00:22:52,971 --> 00:22:55,974
Look, this is-- this is good news.
聽住，呢個⋯⋯呢個係好消息。

554
00:22:56,041 --> 00:22:57,809
Your daughter is alive.
你個女仲在生。

555
00:22:57,876 --> 00:23:00,679
You just told me she was abducted.
你啱啱話我聽佢俾人綁架咗。

556
00:23:00,746 --> 00:23:02,781
Again. How is that good news?
再一次。咁點會係好消息？

557
00:23:02,848 --> 00:23:05,484
Because she's breathing.
因為佢仲有呼吸。

558
00:23:05,550 --> 00:23:08,286
Alive is better than dead.
在生好過死咗。

559
00:23:08,353 --> 00:23:09,955
It just is.
就係咁。

560
00:23:10,021 --> 00:23:11,256
This is-- this is unbelievable.
呢件事⋯⋯簡直難以置信。

561
00:23:11,323 --> 00:23:14,025
You people act like I don't have feelings.
你哋呢班人當我冇感情咁。

562
00:23:14,092 --> 00:23:16,394
That little girl was my daughter,
嗰個細路女係我個女，

563
00:23:16,461 --> 00:23:19,431
and you told me she was dead, and she's not.
你哋話佢死咗，但佢根本未死。

564
00:23:19,498 --> 00:23:20,799
Joan.
瓊。

565
00:23:22,367 --> 00:23:24,236
Listen to me.
聽我講。

566
00:23:24,302 --> 00:23:28,173
You have every right to be upset, to hate us.
你絕對有權嬲，有權憎我哋。

567
00:23:29,908 --> 00:23:33,745
But right now, we need your help to find your daughter.
但而家，我哋需要你幫手搵返你個女。

568
00:23:33,812 --> 00:23:35,447
Annabelle.
安娜貝爾。

569
00:23:35,514 --> 00:23:42,420
♪ ♪

570
00:23:44,089 --> 00:23:46,258
Just me and you, okay?
得我同你，好冇？

571
00:23:59,437 --> 00:24:05,610
Now, my team has narrowed it down to six suspects.
而家，我嘅團隊鎖定咗六個嫌疑人。

572
00:24:08,313 --> 00:24:11,283
They're all from the same area.
佢哋全部都係同一個地區嘅。

573
00:24:11,349 --> 00:24:14,920
They went to the same high school.
佢哋讀同一間中學。

574
00:24:17,756 --> 00:24:24,429
Just let me know if you recognize any of them.
如果你認得佢哋任何一個，話我知。

575
00:24:24,496 --> 00:24:31,436
♪ ♪

576
00:24:35,440 --> 00:24:37,008
That's him.
就係佢。

577
00:24:37,075 --> 00:24:38,443
Jeff Whalen?
傑夫·惠倫？
Yeah.
係呀。

578
00:24:38,510 --> 00:24:42,948
He, uh--he worked for my husband.
佢，呃——佢幫我老公打過工。

579
00:24:43,014 --> 00:24:46,585
He was...kind of a sad kid.
佢係…一個有啲慘嘅細路。

580
00:24:46,651 --> 00:24:48,453
He lost his parents young.
佢好細個就冇咗父母。

581
00:24:49,855 --> 00:24:51,256
A bit of a loner.
有啲孤僻。

582
00:24:51,323 --> 00:24:53,959
Was he ever around Annabelle?
佢有冇接觸過安娜貝爾？

583
00:24:54,025 --> 00:24:55,660
Yeah, he was, uh--
有呀，佢呢，呃——

584
00:24:57,329 --> 00:25:00,498
He was kind of attentive to her.
佢對佢幾上心㗎。

585
00:25:00,565 --> 00:25:04,069
Yeah, and I-- I thought it was sweet,
係呀，我——我仲覺得幾窩心，

586
00:25:04,135 --> 00:25:05,237
because he didn't have a family.
因為佢冇屋企人。

587
00:25:05,303 --> 00:25:09,040
But then he-- he stopped coming around
但之後佢——佢就冇再嚟

588
00:25:09,107 --> 00:25:10,508
when Annabelle went missing.
安娜貝爾失蹤咗之後就係咁。

589
00:25:10,575 --> 00:25:12,811
Oh, my God. Oh, my God.
噢，天啊。噢，天啊。

591
00:25:14,512 --> 00:25:16,114
Joan.
瓊。

592
00:25:16,181 --> 00:25:18,216
Hey. It's gonna be okay.
喂。冇事嘅。

593
00:25:22,888 --> 00:25:24,022
Yeah?
真係？

594
00:25:25,257 --> 00:25:27,025
That's what you said last time.
你上次都係咁講。

595
00:25:27,092 --> 00:25:34,032
♪ ♪

596
00:25:34,099 --> 00:25:35,400
Anything?
有發現？

597
00:25:35,467 --> 00:25:36,601
Yeah.
係。

598
00:25:36,668 --> 00:25:37,802
She ID'd one of them.
佢認出咗一個。

599
00:25:37,869 --> 00:25:39,471
Jeff Whalen.
傑夫·惠倫。

600
00:25:39,537 --> 00:25:40,972
Good.
好。

601
00:25:41,039 --> 00:25:42,674
Glad you were able to connect with her.
好彩你同佢傾到計。

602
00:25:42,741 --> 00:25:45,110
Yeah, it's funny how much easier that is
係呀，件事易咗咁多，真係搞笑

603
00:25:45,176 --> 00:25:47,112
when you're not trying to gaslight her.
當你唔再試圖呃佢嘅時候。

604
00:25:47,178 --> 00:25:49,014
Izzy, she was spinning out.
伊茲，佢當時情緒失控。

605
00:25:49,080 --> 00:25:50,882
We're working an abduction case.
我哋查緊單綁架案。

606
00:25:50,949 --> 00:25:52,484
Every minute counts.
每分鐘都好關鍵。

607
00:25:52,550 --> 00:25:55,921
We don't have time to hold her hand and beg for forgiveness.
我哋冇時間拖住佢隻手求原諒。

608
00:25:55,987 --> 00:25:57,522
You don't think we owe her that?
你唔覺得我哋欠咗佢咩？

609
00:25:57,589 --> 00:25:59,591
After what that woman has been through?
經歷過咁多嘢之後？

610
00:25:59,658 --> 00:26:03,328
Like I keep saying, we worked off the intel that we had.
我成日都話，我哋係根據手上嘅情報做嘢。

611
00:26:03,395 --> 00:26:04,663
So?
咁又點？

612
00:26:04,729 --> 00:26:07,098
How does that help Joan Collier or her daughter?
咁樣幫到瓊恩·科利爾同佢個女咩？

613
00:26:07,165 --> 00:26:09,534
Look, I feel the same way you do.
聽住，我同你感受一樣。

614
00:26:09,601 --> 00:26:12,103
But we did the best that we could.
但我哋已經盡咗力。

615
00:26:13,538 --> 00:26:14,472
Did we?
我哋真係有咩？

616
00:26:16,041 --> 00:26:17,142
What the hell does that mean?
咩意思呀？

618
00:26:19,177 --> 00:26:22,147
It means we had a lot going on back then.
意思係嗰陣時我哋有好多嘢要處理。

619
00:26:24,015 --> 00:26:27,018
That had nothing to do with any of this.
嗰啲同呢件事完全冇關係。

620
00:26:30,155 --> 00:26:32,891
Seems to me we were either fighting, or--
我睇我哋唔係嗌交，就係——

621
00:26:32,958 --> 00:26:34,559
No.
唔係。

622
00:26:34,626 --> 00:26:35,827
If anything, us being together helped us
反而，我哋一齊

623
00:26:35,894 --> 00:26:38,129
deal with the stress and the late nights.
幫到我哋應付壓力同捱夜。

624
00:26:38,196 --> 00:26:42,867
Izzy, we were good together. We were.
伊茲，我哋一齊好夾㗎。真係㗎。

625
00:26:42,934 --> 00:26:45,437
We followed the leads that we had, and they didn't work out.
我哋跟住手上嘅線索，但結果唔成功。

626
00:26:45,503 --> 00:26:47,772
That's just what happens sometimes.
有時就會係咁㗎啦。

627
00:26:47,839 --> 00:26:49,541
Hell, this guy Whalen,
屌，呢條友惠倫，

628
00:26:49,607 --> 00:26:52,010
he wasn't even on our radar back then.
嗰陣時根本唔喺我哋嘅視線範圍內。

629
00:26:52,077 --> 00:26:57,182
So do yourself a favor and let it go.
所以幫自己一個忙，放低佢啦。

630
00:26:57,248 --> 00:26:58,650
Let it go?
放低？

631
00:26:58,717 --> 00:27:00,018
Only thing you can do.
你唯一可以做嘅。

632
00:27:00,085 --> 00:27:01,453
No.
唔係。

633
00:27:01,519 --> 00:27:04,656
The only thing we can do is find Annabelle.
我哋唯一可以做嘅係搵返安娜貝爾。

634
00:27:07,258 --> 00:27:10,195
This time, anyway.
至少今次係。

635
00:27:10,261 --> 00:27:14,432
♪ ♪

636
00:27:14,499 --> 00:27:15,600
All right, I wanna know everything
好，我想知晒所有

637
00:27:15,667 --> 00:27:17,068
there is to know about Jeff Whalen.
關於傑夫·惠倫嘅嘢。

638
00:27:17,135 --> 00:27:18,536
Who he is, what he's been doing,
佢係邊個，做緊乜，

639
00:27:18,603 --> 00:27:20,605
who his childhood best friends are.
佢細個最好嘅朋友係邊個。

640
00:27:20,672 --> 00:27:23,074
Whalen was born in Poughkeepsie in 1980.
惠倫喺1980年喺波基普西出世。

641
00:27:23,141 --> 00:27:24,442
Only child.
獨仔嚟㗎。

642
00:27:24,509 --> 00:27:26,011
His parents moved him to Staten Island
佢父母帶佢搬去史泰登島

643
00:27:26,077 --> 00:27:27,379
when he was in junior high,
嗰陣佢仲讀緊初中，

644
00:27:27,445 --> 00:27:29,347
but they were both killed in a car accident
但過咗幾年之後，

645
00:27:29,414 --> 00:27:30,615
a couple of years later.
佢哋兩個都死於車禍。

646
00:27:30,682 --> 00:27:32,283
Whalen bounced around foster homes
韋倫就喺寄養家庭度流離浪蕩

647
00:27:32,350 --> 00:27:34,519
for the rest of high school until he turned 18.
直到佢十八歲，高中嗰段日子都係咁。

648
00:27:34,586 --> 00:27:36,788
From there, he started working odd jobs
之後佢就開始打散工，

649
00:27:36,855 --> 00:27:40,392
as a carpenter on Staten Island up until early 2004.
喺史泰登島做木工，直到零四年頭。

650
00:27:40,458 --> 00:27:43,061
He pretty much falls off the grid after that.
嗰之後佢幾乎完全消聲匿跡。

651
00:27:43,128 --> 00:27:44,829
What do you mean? What--where'd he go?
你咩意思？佢……佢去咗邊呀？

652
00:27:44,896 --> 00:27:46,364
No clue.
我都唔知。

653
00:27:46,431 --> 00:27:48,433
Last employment on file was terminated four months
檔案紀錄最後一份工係被解僱嘅，

654
00:27:48,500 --> 00:27:49,734
before Annabelle disappeared.
就喺安娜貝爾失蹤前四個月。

655
00:27:49,801 --> 00:27:51,336
After that, he's a ghost.
之後佢就人間蒸發咗。

656
00:27:51,403 --> 00:27:53,671
Well, he's supposedly been living out in the world, right?
咁佢照計仲喺世上生活緊㗎，啱嘛？

657
00:27:53,738 --> 00:27:56,107
Well, not under that name or Social Security number.
嗯，但唔係用嗰個名或者社會安全號碼。

658
00:27:56,174 --> 00:27:57,542
You said he was from Poughkeepsie, right?
你話佢係波基普西人，啱嘛？

659
00:27:57,609 --> 00:27:58,977
Mm-hmm.
嗯。

660
00:27:59,044 --> 00:28:00,779
Well, our victim was living up there with her dad
咁我哋嘅受害人同佢老豆住喺嗰頭

661
00:28:00,845 --> 00:28:02,247
under a fake name.
用緊個假名。

662
00:28:02,313 --> 00:28:03,381
Maybe Whalen's using a fake name too.
可能韋倫都用緊假名。

663
00:28:03,448 --> 00:28:04,682
That's a good idea.
好主意。

664
00:28:04,749 --> 00:28:07,385
Let's run his photo through the DMV database.
將佢張相擺入車管局資料庫查下啦。

665
00:28:07,452 --> 00:28:09,821
Okay, I got something. Jim Wilson, 42 years old.
好，搵到料到。占·韋爾遜，四十二歲。

666
00:28:09,888 --> 00:28:12,223
Lives in Fairview, 15 minutes outside of Poughkeepsie.
住喺費爾維尤，離波基普西十五分鐘車程。

667
00:28:12,290 --> 00:28:14,092
Yeah, yeah, yeah! That's him.
係啦係啦係啦！就係佢！

668
00:28:14,159 --> 00:28:15,860
Is this address current? - I think so.
呢個地址仲用緊？我諗係。

669
00:28:15,927 --> 00:28:18,096
Property records still list him as the owner,
物業記錄仲顯示佢係業主，

670
00:28:18,163 --> 00:28:20,031
and he's still paying utilities.
而且佢仲交緊水電煤。

671
00:28:20,098 --> 00:28:21,199
All right, let's check it out.
好，我哋去睇下。

672
00:28:21,266 --> 00:28:28,406
♪ ♪

673
00:28:32,343 --> 00:28:34,212
Heads up.
小心睇住。

674
00:28:34,279 --> 00:28:36,815
Gray Honda Civic pulling in now.
灰色本田思域而家駛入嚟。

675
00:28:44,122 --> 00:28:45,256
Is that him?
係咪佢呀？

676
00:28:45,323 --> 00:28:47,292
Hard to tell from here.
喺呢度好難講。

677
00:28:49,360 --> 00:28:51,796
He's headed in the house.
佢向住間屋行過去。

678
00:28:55,400 --> 00:28:57,302
Jeff Whalen! FBI.
謝夫·韋倫！聯邦調查局。

679
00:28:57,368 --> 00:28:58,903
We need to talk. - Set the bag down.
我哋要傾下。放低個袋。

680
00:28:58,970 --> 00:29:01,039
Turn around. Now.
轉身。即刻。

681
00:29:01,106 --> 00:29:02,841
Okay. Okay.
好。好。

682
00:29:02,907 --> 00:29:04,375
I'm putting the bag down.
我放低個袋。

683
00:29:08,079 --> 00:29:10,115
Who are you?
你係邊個？
Paul Carson.
保羅·卡森。

684
00:29:10,181 --> 00:29:12,183
What do you guys want?
你哋想點？

685
00:29:12,250 --> 00:29:13,351
You live here?
你住呢度？

686
00:29:13,418 --> 00:29:15,820
Yeah, I moved in this fall.
係呀，我今年秋天搬入嚟嘅。

687
00:29:15,887 --> 00:29:18,089
Where's the guy who owns this house?
呢間屋嘅主人去咗邊？

688
00:29:18,156 --> 00:29:19,524
I don't know.
我唔知。

689
00:29:19,591 --> 00:29:20,959
He left town right around the time I moved in.
佢大概喺我搬入嚟嗰陣就走咗。

690
00:29:21,025 --> 00:29:25,663
♪ ♪

691
00:29:32,036 --> 00:29:34,339
Yeah. I knew him as Jim Wilson.
係呀。我識佢叫做占·威爾遜。

692
00:29:34,405 --> 00:29:35,907
He's lived in town as long as I've been around.
我嚟咗幾耐，佢就喺呢個鎮住咗幾耐。

693
00:29:35,974 --> 00:29:38,276
At least 15 years.
最少十五年。

694
00:29:38,343 --> 00:29:39,544
He live alone?
佢自己一個住？

695
00:29:39,611 --> 00:29:41,312
No, he's got a daughter.
唔係，佢有個女。

696
00:29:41,379 --> 00:29:43,481
Probably college age now.
而家應該上緊大學咁大個。

697
00:29:43,548 --> 00:29:44,649
That her?
係佢？

698
00:29:44,716 --> 00:29:46,918
Yeah, Tasha. Nice girl.
係，塔莎。幾好嘅女仔。

699
00:29:46,985 --> 00:29:49,854
A little quiet, but they both were.
有少少靜，不過佢哋兩個都係咁。

700
00:29:49,921 --> 00:29:51,589
What was their relationship like?
佢哋嘅關係係點㗎？

701
00:29:51,656 --> 00:29:54,425
Tasha and her father, based off what you saw?
塔莎同佢老豆，以你見到嘅嚟講？

702
00:29:54,492 --> 00:29:59,797
They were a little strange, to be honest with you.
老實同你講，佢哋有啲怪。

703
00:29:59,864 --> 00:30:01,933
Very insular.
好同外界隔絕。

704
00:30:02,000 --> 00:30:04,369
Got the feeling he was kind of overprotective,
我覺得佢有少少過度保護，

705
00:30:04,435 --> 00:30:08,072
but I guess she broke out on her own eventually.
但係我諗佢最後都係自己一個走出咗去。

706
00:30:08,139 --> 00:30:09,374
What do you mean, you guess?
你話「估」即係點？
I don't know.
我唔知。

707
00:30:09,440 --> 00:30:11,409
The rumor was that she ran away.
傳聞話佢離家出走咗。

708
00:30:11,476 --> 00:30:12,710
Left in the middle of the night.
半夜就走咗。

709
00:30:12,777 --> 00:30:14,612
No note. That kind of thing.
冇留低字條。嗰類嘢囉。

710
00:30:14,679 --> 00:30:16,614
Wilson was pretty broken up by it.
威爾遜為咗呢件事好傷心。

711
00:30:16,681 --> 00:30:19,184
I figured that's why he left town, to track her down.
我估就係咁佢先離開呢個鎮，去搵佢返嚟。

712
00:30:19,250 --> 00:30:20,885
You know how to get in contact with him?
你知唔知點樣聯絡到佢？

713
00:30:20,952 --> 00:30:22,921
No, that was a part of the deal
唔知，呢個係佢同意租呢度畀我嗰陣，

714
00:30:22,987 --> 00:30:24,889
when he agreed to rent me this place.
協議嘅一部分。

715
00:30:24,956 --> 00:30:26,291
I'm paying a reduced rate,
我畀嘅租係平啲，

716
00:30:26,357 --> 00:30:28,593
but the upkeep of the house is on me.
但間屋嘅保養就由我負責。

717
00:30:28,660 --> 00:30:30,128
Where do you send the rent?
你啲租寄去邊？

718
00:30:30,195 --> 00:30:31,529
I can get you the address.
我可以畀個地址你。

719
00:30:31,596 --> 00:30:34,732
It's a PO box in a town called Nelsonville.
係一個叫尼爾森維爾嘅鎮嘅郵政信箱。

721
00:30:37,769 --> 00:30:43,107
♪ ♪

722
00:30:43,174 --> 00:30:44,709
Hey, Jubal. - Yeah?
喂，朱寶。 - 嗯？

723
00:30:44,776 --> 00:30:46,377
Yeah, the post office clerk confirmed
係呀，郵局職員確認咗

724
00:30:46,444 --> 00:30:47,879
Whalen's been checking his box regularly
韋倫呢五個月以嚟

725
00:30:47,946 --> 00:30:48,880
the last five months.
一直定期開信箱。

726
00:30:48,947 --> 00:30:50,081
That--that's great.
咁……咁就正喇。

727
00:30:50,148 --> 00:30:51,449
Do they know where he's been staying?
佢哋知唔知佢住喺邊呀？

728
00:30:51,516 --> 00:30:52,884
No, but they have him on security cameras
唔知，但閉路電視影到

729
00:30:52,951 --> 00:30:54,085
driving a green pickup truck.
佢揸住架綠色農夫車。

730
00:30:54,152 --> 00:30:55,286
You'll get the footage soon.
你陣間就會收到條片。

731
00:30:55,353 --> 00:30:57,855
Yeah, got it. Downloading it now.
好，收到。而家下載緊。

732
00:30:59,657 --> 00:31:01,459
Okay. Okay.
好。好。

733
00:31:03,728 --> 00:31:05,530
There's Whalen.
見到韋倫喇。

734
00:31:05,597 --> 00:31:12,437
♪ ♪

735
00:31:12,503 --> 00:31:14,038
Kelly, can you run these plates, please?
姬莉，唔該你查吓呢個車牌吖。

736
00:31:14,105 --> 00:31:17,508
318, Charlie, Hotel, Uniform, Romeo.
318，C、H、U、R。

737
00:31:17,575 --> 00:31:19,210
Okay.
好。

738
00:31:19,277 --> 00:31:23,114
Green Chevy S-10, purchased for cash five months ago.
綠色雪佛蘭S-10，五個月前用現金買嘅。

739
00:31:23,181 --> 00:31:24,482
Registered to Jim Wilson.
登記車主係占·偉遜。

740
00:31:24,549 --> 00:31:26,451
Do we have a way of tracking it?
我哋有冇計追蹤到佢？

741
00:31:26,517 --> 00:31:28,119
It's a 2003 model. No GPS.
2003年款，冇GPS。
All right.
好。

742
00:31:28,186 --> 00:31:29,887
Let's put a BOLO out on that vehicle, please.
唔該，幫我將呢架車入協尋通報。

743
00:31:29,954 --> 00:31:31,256
I wanna get air support up there too.
我想嗰邊都有空中支援。

744
00:31:31,322 --> 00:31:32,924
See if we can get eyes on it from above.
睇吓可唔可以喺上空望到佢。

746
00:31:35,960 --> 00:31:43,101
♪ ♪

747
00:31:50,575 --> 00:31:52,010
Maggie, 10 o'clock.
瑪姬，十點鐘方向。

748
00:31:56,214 --> 00:31:58,149
Hey, Jubal. We've got eyes on Whalen.
喂，朱寶。我哋𥄫到韋倫喇。

749
00:31:58,216 --> 00:31:59,917
All right, we got him.
好，搵到佢喇。

750
00:31:59,984 --> 00:32:01,719
Get Putnam PD over there. We need backup.
嗌普特南警局嘅人過嚟。我哋要支援。

751
00:32:01,786 --> 00:32:08,926
♪ ♪

753
00:32:35,653 --> 00:32:37,255
Jubal, Whalen made us.
朱寶，韋倫發現咗我哋。

754
00:32:37,322 --> 00:32:38,589
He's fleeing in that green pickup truck,
佢揸住嗰架綠色農夫車走佬，

755
00:32:38,656 --> 00:32:40,825
heading east on Main Street. We're in pursuit.
沿大街向東行緊。我哋追緊佢。

756
00:32:40,892 --> 00:32:47,565
♪ ♪

757
00:33:13,124 --> 00:33:14,692
Damn it!
頂！

758
00:33:16,761 --> 00:33:18,329
All right, folks, Jeff Whalen is in the wind,
好，各位，謝夫·韋倫走甩咗，

759
00:33:18,396 --> 00:33:19,664
and he knows we're on to him,
佢知道我哋查到佢頭上，

760
00:33:19,731 --> 00:33:21,366
which means we need to find him, and fast.
即係話我哋要搵到佢，而且要好快。

761
00:33:21,432 --> 00:33:23,000
Kelly, where are we with that truck?
姬莉，嗰架貨車進展點樣？

762
00:33:23,067 --> 00:33:24,535
Nothing yet, but we got the entire
仲未有發現，但我哋叫咗成個普特南縣警局出去搵緊。

763
00:33:24,602 --> 00:33:26,904
Putnam County Police Department out there looking for it.
空中支援兩分鐘後到。

764
00:33:26,971 --> 00:33:28,373
Air support two minutes out.
有冇線索佢去緊邊？

765
00:33:28,439 --> 00:33:30,041
Any leads on where he's going?
如果佢成日去郵局，咁佢一定係住喺附近。

766
00:33:30,108 --> 00:33:31,376
If he's going to the post office regularly,
我哋一直睇緊呢區最近嘅物業買賣。

767
00:33:31,442 --> 00:33:33,378
he's gotta be living nearby.
大約五個月前有一單好突出。

768
00:33:33,444 --> 00:33:35,646
We've been looking at recent property sales in the area.
一間喺樹林深處嘅小木屋

769
00:33:35,713 --> 00:33:39,350
There was one about five months back that stands out.
喺鎮嘅郊區。

770
00:33:39,417 --> 00:33:41,085
A small cabin way back in the woods
買家用現金俾錢，同一日韋倫提清晒佢啲戶口

771
00:33:41,152 --> 00:33:42,620
on the outskirts of town.
然後離開咗波基普西。

772
00:33:42,687 --> 00:33:44,922
Buyer paid cash the same day Whalen emptied his accounts
契約上面有冇佢個名？

773
00:33:44,989 --> 00:33:46,124
and left Poughkeepsie.
冇。

774
00:33:46,190 --> 00:33:48,192
Was his name on the deed?
間屋係用祖·活文個名買嘅。
No.
所以我哋呢度有啲靠估。

775
00:33:48,259 --> 00:33:50,194
House was purchased under the name Joe Woodman.
好，但我哋知道韋倫以前改過名，

776
00:33:50,261 --> 00:33:52,630
So we're into a bit of guesswork there.
而且啲首字母係一致嘅。

777
00:33:52,697 --> 00:33:55,833
Okay, but we know Whalen has changed his name in the past,
謝夫·韋倫、占·偉臣、祖·活文。

778
00:33:55,900 --> 00:33:57,135
and the initials are consistent.
實係佢啦。

779
00:33:57,201 --> 00:33:58,970
Jeff Whalen, Jim Wilson, Joe Woodman.
係。

780
00:33:59,036 --> 00:34:00,938
It's gotta be him.
朱巴爾，叫特種部隊同兩隊人過去
Yeah.
去嗰個地址，即刻。 - 係，madam。

781
00:34:01,005 --> 00:34:02,673
Jubal, get SWAT and both teams over
你去邊？

782
00:34:02,740 --> 00:34:05,276
to that address, now. - Yes, ma'am.
去納爾遜維爾。

784
00:34:06,844 --> 00:34:08,446
To Nelsonville.
♪ ♪

786
00:34:18,289 --> 00:34:22,260
♪ ♪

787
00:34:22,326 --> 00:34:23,860
Hey. How's it looking?
綠色貨車停咗喺側邊。

788
00:34:23,928 --> 00:34:25,596
No sign of Whalen, but we're definitely in the right spot.
好，派個偵察兵去睇住佢。

789
00:34:25,663 --> 00:34:27,063
Green truck is parked on the side.
但喺我哋準備好行動之前，唔好俾人發現。

790
00:34:27,130 --> 00:34:28,565
All right, let's send a scout to get eyes on him.
係，madam。

791
00:34:28,632 --> 00:34:30,668
But stay out of sight until we're ready to move in.
收到。

792
00:34:30,735 --> 00:34:32,469
Yes, ma'am.
朱巴爾，韋倫架貨車喺現場。
Copy.
我想盡快派隊人入嗰間屋。

793
00:34:32,536 --> 00:34:34,871
Jubal, Whalen's truck's on site.
你嗰邊情況點？ - 空中支援已經就位。

794
00:34:34,938 --> 00:34:38,109
I wanna get a team into that house as soon as possible.
我哋有嗰個物業嘅鳥瞰圖，

795
00:34:38,176 --> 00:34:39,944
How are you on your side? - Air support is up.
而愛麗絲有間屋嘅藍圖。

796
00:34:40,011 --> 00:34:41,545
We have an aerial view of the property,
好，可唔可以俾份副本 OA？

797
00:34:41,612 --> 00:34:43,915
and Elise has blueprints for the house.
可以，而家 send 緊。

798
00:34:43,981 --> 00:34:45,583
All right. Can we get a copy to OA?
我哋有好幾英畝嘅樹林

799
00:34:45,650 --> 00:34:46,984
Yeah, sending now.
我哋有好幾英畝嘅樹林

800
00:34:47,051 --> 00:34:48,553
We've got several acres of woods
我哋有好幾英畝嘅樹林

801
00:34:48,619 --> 00:34:49,853
in between you and the next property.
你同下一幅地之間。

802
00:34:49,920 --> 00:34:51,222
We need to get that contained.
我哋要控制住個火勢。

803
00:34:51,289 --> 00:34:53,558
How long before we have the manpower for that?
幾時先夠人做呢樣嘢？

804
00:34:53,623 --> 00:34:54,659
Scola and Tiffany are on their way
斯科拉同蒂芬妮嚟緊，

805
00:34:54,725 --> 00:34:57,228
with a second SWAT team.
帶埋第二隊特警隊。

806
00:34:57,295 --> 00:35:00,465
Isobel, we might have a problem.
伊莎貝，可能有啲嘢。

807
00:35:00,531 --> 00:35:01,866
Jubal, hang on. What's going on?
朱寶，等一陣。發生咩事？

808
00:35:01,933 --> 00:35:02,967
Whalen may know that we're here.
惠倫可能知道我哋喺度。

809
00:35:03,034 --> 00:35:04,535
Scouts got eyes on him.
偵察隊睇住佢。

810
00:35:04,602 --> 00:35:06,971
He retreated into the house, closed the curtains.
佢退咗入間屋，拉埋晒啲窗簾。

811
00:35:07,038 --> 00:35:08,473
So much for the element of surprise.
冇晒突襲嘅效果添。

812
00:35:08,539 --> 00:35:10,141
So let's switch gears.
咁我哋轉計劃啦。

813
00:35:10,208 --> 00:35:13,044
Wait for backup, treat it like a hostage negotiation.
等支援，當挾持人質咁傾。

814
00:35:13,110 --> 00:35:14,779
No, no, the longer we let this boil,
唔得唔得，我哋拖得越耐，

815
00:35:14,846 --> 00:35:16,247
the worse it gets for Annabelle.
安娜貝爾就越危險。

816
00:35:16,314 --> 00:35:18,015
We've gotta stop him before he does something rash.
我哋要喺佢做傻事之前阻止佢。

817
00:35:18,082 --> 00:35:19,784
Hang on. Whoa, whoa. Think about it for a minute.
等陣。喂，喂。諗清楚先啦。

818
00:35:19,851 --> 00:35:21,719
We don't have a minute, Jake.
我哋冇時間諗啦，傑克。

819
00:35:21,786 --> 00:35:23,955
Whalen is a loose cannon.
惠倫係個冇火嘅炮仗。

820
00:35:24,021 --> 00:35:25,823
Maggie, OA, we're going in now. - Got it.
瑪姬、OA，我哋而家入去。 - 收到。

821
00:35:25,890 --> 00:35:32,997
♪ ♪

822
00:35:40,838 --> 00:35:43,174
Bravo team, go.
B隊，行動。

823
00:35:47,912 --> 00:35:49,280
Alpha team, on me.
A隊，跟我。

824
00:36:06,163 --> 00:36:07,331
OA!
OA！

825
00:36:07,398 --> 00:36:14,305
♪ ♪

826
00:36:34,659 --> 00:36:35,960
Hey!
喂！

827
00:36:36,727 --> 00:36:37,895
Hey!
喂！

829
00:36:58,482 --> 00:36:59,750
Where's the girl?
個女仔喺邊？

830
00:36:59,817 --> 00:37:00,985
I couldn't just let her leave!
我冇辦法就咁俾佢走！

831
00:37:01,052 --> 00:37:02,620
She's my daughter.
佢係我個女嚟㗎。

832
00:37:02,687 --> 00:37:04,088
I love her.
我愛佢㗎。

833
00:37:04,155 --> 00:37:07,158
She was my little baby! - Where is she?
佢係我嘅小寶寶嚟㗎！ - 佢喺邊呀？

834
00:37:07,224 --> 00:37:09,327
We were supposed to be together forever.
我哋明明應該永遠喺一齊㗎。

835
00:37:09,393 --> 00:37:10,695
I love her.
我愛佢㗎。

836
00:37:10,761 --> 00:37:12,697
Hey. Hey.
喂。喂。

837
00:37:12,763 --> 00:37:14,165
Where is she? - Isobel, we have him.
佢喺邊呀？ - 伊莎貝，我哋捉到佢。

838
00:37:14,231 --> 00:37:15,366
We're bringing him back now.
我哋而家帶緊佢返嚟。

839
00:37:15,433 --> 00:37:16,901
Let's go.
走啦。

840
00:37:18,803 --> 00:37:20,271
Nice job, you two.
做得好，你兩個。

841
00:37:20,338 --> 00:37:21,839
Dan, how's the search of the house coming?
丹，間屋搜成點？

842
00:37:21,906 --> 00:37:22,974
Any sign of Annabelle?
有冇安娜貝爾嘅蹤跡？

843
00:37:23,040 --> 00:37:25,443
Negative. The house is clear.
冇發現。間屋清咗場。

844
00:37:25,509 --> 00:37:26,944
Let's move out.
我哋撤退。

845
00:37:27,011 --> 00:37:28,212
There's no way.
冇可能。

846
00:37:28,279 --> 00:37:30,081
Annabelle is the only family Whalen has.
安娜貝爾係韋倫唯一嘅家人。

847
00:37:30,147 --> 00:37:32,550
He's too attached to her to not have her with him.
佢太黐佢，冇可能會唔帶喺身邊。

848
00:37:32,617 --> 00:37:33,851
Keep searching that house, Dan.
繼續搜間屋，丹。

849
00:37:33,918 --> 00:37:35,553
She's gotta be there.
佢一定喺嗰度。

850
00:37:35,620 --> 00:37:36,487
We can do another sweep.
我哋可以再搜一次。

851
00:37:36,554 --> 00:37:43,127
♪ ♪

852
00:37:59,543 --> 00:38:00,845
What the hell?
搞咩鬼？

853
00:38:04,181 --> 00:38:06,517
Dan, talk to me. Are you guys okay?
丹，應下我。你哋冇事嘛？

854
00:38:06,584 --> 00:38:07,985
Gas line exploded.
煤氣管爆咗。

855
00:38:08,052 --> 00:38:09,820
Whalen must have untethered it. Everybody out, now!
韋倫一定搞鬆咗佢。全部人即刻出去！

856
00:38:09,887 --> 00:38:11,422
Wait, what about the girl?
等陣，個女仔點算？

857
00:38:11,489 --> 00:38:12,757
She isn't here. We have to clear out.
佢唔喺度。我哋要清場。

858
00:38:12,823 --> 00:38:13,824
There's gas everywhere.
周圍都係煤氣。

859
00:38:13,891 --> 00:38:14,992
The whole place is gonna go up.
成笪地方會爆冧。

861
00:38:18,863 --> 00:38:20,097
That's everyone.
齊人啦。
No, no.
唔得，唔得。

862
00:38:20,164 --> 00:38:21,399
They--they don't have Annabelle.
佢哋——佢哋冇安娜貝爾喺手。

863
00:38:21,465 --> 00:38:22,466
We've gotta find her.
我哋一定要搵返佢。

864
00:38:24,702 --> 00:38:26,170
Are you out of your mind?
你痴線㗎？

865
00:38:26,237 --> 00:38:28,005
They swept the place. She isn't here.
佢哋搜過晒。佢唔喺度。

866
00:38:28,072 --> 00:38:29,507
No, she has to be.
唔係，佢一定喺度。

867
00:38:29,573 --> 00:38:31,175
Annabelle means everything to Whalen.
安娜貝爾對韋倫嚟講係一切。

868
00:38:31,242 --> 00:38:33,277
Hey, Izzy. It's suicide.
喂，伊茲。咁係送死。

869
00:38:33,344 --> 00:38:35,680
We let her down once, and I will not do it again.
我哋丟低過佢一次，我唔會再做多次。

870
00:38:35,746 --> 00:38:42,887
♪ ♪

871
00:38:47,558 --> 00:38:48,926
Annabelle?
安娜貝爾？

873
00:39:05,476 --> 00:39:06,944
Annabelle?
安娜貝爾？

874
00:39:14,785 --> 00:39:15,986
Annabelle?
安娜貝爾？

876
00:39:27,198 --> 00:39:30,935
Annabelle, I'm with the FBI.
安娜貝爾，我係聯邦調查局嘅。

877
00:39:31,001 --> 00:39:32,536
I'm gonna get you out of here, okay?
我會帶你離開呢度，好冇？

879
00:39:35,606 --> 00:39:42,546
♪ ♪

881
00:40:23,053 --> 00:40:30,194
♪ ♪

882
00:40:32,363 --> 00:40:36,567
Tasha, this is your mother, Joan Collier.
塔莎，呢個係你阿媽，鍾歌利亞。

883
00:40:41,372 --> 00:40:43,274
I'm sorry, I didn't--
對唔住，我冇——

884
00:40:45,309 --> 00:40:47,111
He told me you were dead.
佢同我講你死咗。

885
00:40:48,546 --> 00:40:50,447
Mm. Hmm. Mm-hmm.
嗯。唔。嗯哼。

886
00:40:53,584 --> 00:40:57,388
You two have a lot to catch up on, so take your time.
你兩個有好多嘢要慢慢傾㗎，慢慢嚟啦。

887
00:40:57,454 --> 00:40:59,456
When you're ready, we're here to help.
你準備好嗰陣，我哋會喺度幫你。

888
00:41:02,259 --> 00:41:05,629
We're gonna get you through this, okay?
我哋會幫你撐過去㗎，好冇？

889
00:41:05,696 --> 00:41:06,964
Thank you.
多謝。

890
00:41:07,031 --> 00:41:14,171
♪ ♪

892
00:41:44,735 --> 00:41:46,604
How's Annabelle doing?
安娜貝兒點呀？

893
00:41:46,670 --> 00:41:47,538
She's okay.
佢冇事。

894
00:41:47,605 --> 00:41:49,240
She's, uh trying to process.
佢呢，嗯，嘗試緊消化。

895
00:41:49,306 --> 00:41:50,908
You know, make sense of everything.
你明啦，想搞清楚晒所有嘢。

896
00:41:50,975 --> 00:41:55,946
Izzy, what you did, running into that house, was--
伊茲，你做嘅嘢，衝入間屋度，真係——

897
00:41:56,013 --> 00:41:58,115
Insane?
好癲？

898
00:41:58,182 --> 00:41:59,383
Yeah.
係。

899
00:42:01,518 --> 00:42:03,454
We should--we should go out and celebrate
我哋應該——我哋應該出去慶祝下

900
00:42:03,520 --> 00:42:04,855
and have a couple of drinks.
飲返幾杯。

901
00:42:04,922 --> 00:42:05,990
For old time's sake.
念在舊情嘛。

902
00:42:06,056 --> 00:42:09,627
Mm, no.
唔，唔要喇。

903
00:42:09,693 --> 00:42:10,828
I don't think so.
我唔係咁諗。

905
00:42:19,136 --> 00:42:22,740
Well, it was really good to see you.
嗯，真係好開心見到你。

906
00:42:22,806 --> 00:42:29,747
♪ ♪

908
00:42:45,429 --> 00:42:52,369
♪ ♪
